Dos empresas españolas, el Banco Bilbao Vizcaya Argentaria y la agencia de noticias EFE, se han unido para crear la Fundación del Español Urgente BBVA, entidad dedicada a controlar la manera de que los hispanoparlantes de todo el planeta hagan uso de una de sus posesiones más íntimas y personales, la lengua materna.
Uno de los últimos decretos emitidos por esta institución declara que no debe decirse “en base a”. ¿Por qué no? ¿Cuál es el argumento que esgrime para justificar su opinión?
Veamos…
La Fundación del Español Urgente en Chile recuerda que debe evitarse la locución “en base a”, que puede sustituirse por “sobre la base de”, “en función de”, “basándose en”, “a partir de”, “de acuerdo con”, “con base en” o “según”.
Argumentos no hay aquí. Pero sí una sutil manipulación, a través del verbo “recordar”, que insinúa que se trataría de algo que ya deberíamos saber.
La Fundéu BBVA ha observado que en muchas noticias se emplea “en base a”, una locución impropia en la que no está justificado el uso de las preposiciones “en” y “a”:
Aquí tampoco hay justificación alguna; simplemente se asevera –de nuevo, sin argumento alguno– que se trataría de una “locución impropia”. Se agrega algo que podría dar la impresión de ser una justificación –eso de que “no está justificado el uso de las preposiciones ‘en’ y ‘a'”– pero de nuevo, no es más que un decreto liviano y veleidoso, sin razonamiento que lo apoye. (Y en todo caso, ¿cómo crestas se podría justificar el uso de una preposición?).
Presumiblemente deberíamos sentirnos como alumnos porros al emplear “en base a”. Y si el sentimiento de culpa e incultura que nos inunda a leer el dictamen de Fundéu es lo suficientemente fuerte, quizás lleguemos a comprar el libro que tiene a la venta, y que promete sacarnos del pozo negro de las locuciones impropias.
El sobre, por favor…
¿Cuál es la realidad de la frase “en base a” en el castellano chileno? Es, como dijimos en un artículo anterior, de lo más normal y aceptado. Comparemos su frecuencia de uso con la de algunas de las locuciones que cuentan con la bendición corporativa de Fundéu:
20.762 sobre la base de
15.576 en base a
11.391 en función de
1.327 con base en
122 basándose en
(Datos tomados del Codicach).
En el castellano de Chile, “en base a” ocupa nada menos que el segundo lugar en este campo léxico. (No incluimos las otras frases que recomienda Fundéu –“a partir de”, “según”, “de acuerdo con”, “en función de”– porque no son sinónimos de “en base a”, o lo son sólo parcialmente).
Los hablantes se han pronunciado: esta locución “impropia” les gusta tanto que la prefieren a la mayoría de las alternativas. Y están en todo su derecho.
Entre paréntesis
El nombre “Fundéu BBVA en Chile” hace pensar que los textos de esta empresa son adaptados especialmente para los hablantes del castellano de Chile. No nos dejemos engañar:
La Fundación del Español Urgente (Fundéu BBVA) en la Argentina recuerda que debe evitarse la locución “en base a”, que puede sustituirse por “sobre la base de”, “en función de”, “basándose en”, “a partir de”, “de acuerdo con”, “con base en” o “según”.
La Fundación del Español Urgente en México recuerda que debe evitarse la locución “en base a”, que puede sustituirse por “sobre la base de”, “en función de”, “basándose en”, “a partir de”, “de acuerdo con”, “con base en” o “según”.
La Fundación del Español Urgente en Chile recuerda que debe evitarse la locución “en base a”, que puede sustituirse por “sobre la base de”, “en función de”, “basándose en”, “a partir de”, “de acuerdo con”, “con base en” o “según”.
La Fundación del Español Urgente en el Perú recuerda que debe evitarse la locución “en base a”, que puede sustituirse por “sobre la base de”, “en función de”, “basándose en”, “a partir de”, “de acuerdo con”, “con base en” o “según”.
3 comments
juan says:
Ago 25, 2011
En base a sus agumentos, redactamos mal.
Jajajajaj.
Carlos Balboa says:
Ago 29, 2011
BBVA, Movistar y cuanta otra institución en una campaña de homogenización castizante de nuestro lengua (sí, lo sé, el DRAE señala que el vocablo es “homogeneización”, pero me es cacofónico; me acabo de dar cuenta”castizante” es un vocablo ya utilizado por otros). Lo peor, es que muchos profesores de nuestro país les compran a pata pelá a estos tipos sin cuestionamiento alguno, ven que en la esquina superior está el escudo de la RAE y cual borregos replican.
Fishboy says:
Ago 30, 2011
“Unidad en la diversidad… NUESTRA diversidad” –España